Предисловие: даос в мире людей

Сокровенный Канон внешнего повседневного использования» ("Тайшан Лао-цзюнь вай жиюн мяоцзин" 太上老君外日用妙經) или «Внешней повседневной практики» - один из самых интересных воспитательным текстов, вошедших в даосский канон «Дао цзан». По своему характеру текст, на первый взгляд, представляет собой не более, чем классическое конфуцианское сочинение: он призывает к почитанию правителя, отца и матери, превозносит честных и преданных людей, критикует тех, кто придается роскоши, то есть полностью повторяет конфуцианские наставления «благородному мужу». И тем не менее традиция считает этот канон даосским сочинением, хотя и созданным под решающим влиянием сунского неоконфуцинства. Канон принято относить к периоду Сун (X-XIII вв.), автор его не известен, равно как и неизвестно точное время его создания.

Этот Канон следует рассматривать не как отдельное произведение дидактического характера, но как часть большой системы воспитания даоса. По сути, он является частью подготовки даосского адепта в школах внутренней алхимии, и в данном случае сочинение рассказывает о правильном поведение даоса как части его повседневной практики. Именно поэтому в отличение от «внутренних наставлений» (нэй), касающихся создание внутренней пилюли бессмертия (нэй дань 内丹), Канон повествует о том, как даос должен вести себя во «внешней жизни», что и указывается и в самом названии - это правила для «внешнего использования». Этому Канону есть и пара в «Дао цзане» - «Сокровенный Канон внутренней повседневной практики» («Нэй жиюн мяоцзин» 内日用妙經, т. 645.) Данный текст показывает, каким образом даос должен устанавливать гармонью с внешним миром, как вести себя с окружающими, как общаться с родственниками, чиновниками и простолюдинами, дабы не нарушать внутреннего покоя. А последний крайне важен для практики внутренней алхимии.

Текст включает в себя 45 этических наставлений и представляет собой ритмизованное сочинение по три иероглифа в строке.

Перевод выполнен по «Чжэнцзун Даоцзан», т. 646

Высший правитель Лао (Лао-цзюнь) - обожествленный Лао-цзы


Сокровенный канон внешнего повседневного использования Высочайшего Лао-цзюня

Почитай Небо и землю. Уважай солнце и луну

Трепещи перед законами государства . Опирайся на Путь правителя . Почитай отца и мать .

Скромно уступай вышестоящим. Живи в мире и согласии с нижестоящими

Следуй добрым делам. Останавливайся перед дурными делами

Учись у совершенных людей. Избегай людей испорченных

Поверхностное знание опасно. Полное знание обогащает

Пребывай в покое и неизменном умиротворении. Будь бережлив и неизменно сдержан

Будь острожен, но не тревожен. Будь терпелив, но не позорь себя

Избавься от роскоши и расточительства. Посвяти себя истине

Не обращай внимания на недостатки других . Превозноси людские добродетели 


Следуй искусным средствам [в наставлении учеников]
. Пребывай в гармонии с соседями

Сближайся с мудрыми и добродетельными. Отдаляйся от [искушения] голосом и обликом (т.е. женщин - пер.)

Будучи бедным, довольствуйся тем, что имеешь. Будучи богатым, делай добро другим

В делах придерживайся равных. Воздерживайся опираться лишь на силу

Всегда преодолевай себя
. Не придавайся зависти и самовозвеличиванию

Умерь скупость и жадность. Отбрось хитрость и лукавство

Иди навстречу несправедливо осужденным. Собирай людей достойного поведения

Не нарушай обещаний. Говори лишь правду

Думай о сирых и одиноких. Помогай бедным и бедствующим

Помогай тем, кто находится в опасности и трудностях. Накапливай скрытые заслуги 
 Следуй милосердию и состраданию
. Воздерживайся от убийства живых существ

Прислушивайся к искренним советам. Избавься от самообмана

Опирайся на эти правила , и ты сможешь вознестись высоко


敬天地、重日月。懼國法、依王道、孝父母。上謙讓、下和睦。好事行、惡事止。成人學、破人斷。高知危 、滿知溢。靜常安、儉常足。慎無憂、忍無辱。去奢華、務真實。掩人非、揚人徳。行方便、和鄰里。親賢 善、遠聲色。貧守分、富施惠。行平等、休倚勢。長克己、莫嫉拓。少怪貪、除狡猾。逢冤解、積人行。許 不違、話有信。念孤寡、濟貧困。救危難、積陰徳。行慈惠、休殺生。聽忠言、莫欺心。依此行、可超昇。